Job 7:16

SVIk versmaad ze, ik zal toch in der eeuwigheid niet leven; houd op van mij, want mijn dagen zijn ijdelheid.
WLCמָ֭אַסְתִּי לֹא־לְעֹלָ֣ם אֶֽחְיֶ֑ה חֲדַ֥ל מִ֝מֶּ֗נִּי כִּי־הֶ֥בֶל יָמָֽי׃
Trans.

mā’asətî lō’-lə‘ōlām ’eḥəyeh ḥăḏal mimmennî kî-heḇel yāmāy:


ACטז  מאסתי לא-לעלם אחיה    חדל ממני כי-הבל ימי
ASVI loathe [my life]; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.
BEI have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
DarbyI loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath.
ELB05Ich bin's überdrüssig, nicht ewiglich werde ich ja leben: Laß ab von mir! Denn ein Hauch sind meine Tage.
LSGJe les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle.
SchEs ist mir verleidet! Ich will nicht ewig leben; laß ab von mir; meine Tage sind ein Hauch!
WebI lothe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen